TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:05:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第二 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ nhị     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (四) 復次夫聽法者。有大利益增廣智慧。   (tứ ) phục thứ phu thính pháp giả 。hữu Đại lợi ích tăng quảng trí tuệ 。 能令心意悉皆調順。我昔曾聞。師子諸國。 năng lệnh tâm ý tất giai điều thuận 。ngã tích tằng văn 。sư tử chư quốc 。 爾時有人。得摩尼寶大如人膝。 nhĩ thời hữu nhân 。đắc ma-ni bảo Đại như nhân tất 。 其珠殊妙世所希有。以奉獻王。 kỳ châu thù diệu thế sở hy hữu 。dĩ phụng hiến Vương 。 王得珠已諦視此珠而說偈言。 Vương đắc châu dĩ đế thị thử châu nhi thuyết kệ ngôn 。  往古諸王等  積寶求名稱  vãng cổ chư Vương đẳng   tích bảo cầu danh xưng  聚會諸賓客  出寶自矜高  tụ hội chư tân khách   xuất bảo tự căng cao  捨位命終時  捐寶而獨往  xả vị mạng chung thời   quyên bảo nhi độc vãng  唯有善惡業  隨身不捨離  duy hữu thiện ác nghiệp   tùy thân bất xả ly  譬如蜂作蜜  他得自不獲  thí như phong tác mật   tha đắc tự bất hoạch  財寶亦如是  資他無隨己  tài bảo diệc như thị   tư tha vô tùy kỷ  往昔諸國王  為寶之所誑  vãng tích chư Quốc Vương   vi/vì/vị bảo chi sở cuống  儲積已待他  無一隨己者  儲tích dĩ đãi tha   vô nhất tùy kỷ giả  吾今當自為  必使寶隨己  ngô kim đương tự vi/vì/vị   tất sử bảo tùy kỷ  唯佛福田中  造作諸功德  duy Phật phước điền trung   tạo tác chư công đức  隨己至後世  善報不朽滅  tùy kỷ chí hậu thế   thiện báo bất hủ diệt  臨當命終時  一切皆捨離  lâm đương mạng chung thời   nhất thiết giai xả ly  舉宮室親愛  大臣諸猛將  cử cung thất thân ái   đại thần chư mãnh tướng  悲戀送亡者  至塚則還家  bi luyến tống vong giả   chí trủng tức hoàn gia  象馬寶輦輿  珍玩及庫藏  tượng mã bảo liễn dư   trân ngoạn cập khố tạng  人民諸城郭  園苑快樂處  nhân dân chư thành quách   viên uyển khoái lạc xứ/xử  飄然獨捨逝  都無隨從者  phiêu nhiên độc xả thệ   đô vô tùy tùng giả 王說偈已即詣塔所。以此寶珠置塔棖上。 Vương thuyết kệ dĩ tức nghệ tháp sở 。dĩ thử bảo châu trí tháp tranh thượng 。 其明顯照猶如大星。若日出時照王宮殿。 kỳ minh hiển chiếu do như Đại tinh 。nhược/nhã nhật xuất thời chiếu vương cung điện 。 暉曜相映倍於常明。珠之光明日日常爾。 huy diệu tướng ánh bội ư thường minh 。châu chi quang minh nhật nhật thường nhĩ 。 於一日中卒無光色。王怪其爾即遣人看。 ư nhất nhật trung tốt vô quang sắc 。Vương quái kỳ nhĩ tức khiển nhân khán 。 既至彼已不見寶珠。但見棖下血流污地。 ký chí bỉ dĩ bất kiến bảo châu 。đãn kiến tranh hạ huyết lưu ô địa 。 尋逐血跡至迦陀羅林。 tầm trục huyết tích chí Ca Đà-la lâm 。 未到彼林已見偷珠人竄伏樹間。偷珠之人當取珠時。 vị đáo bỉ lâm dĩ kiến thâu châu nhân thoán phục thụ/thọ gian 。thâu châu chi nhân đương thủ châu thời 。 墮棖折(月*坒)故有是血。即執此人將詣王邊。 đọa tranh chiết (nguyệt *坒)cố hữu thị huyết 。tức chấp thử nhân tướng nghệ Vương biên 。 王初見時甚懷忿恚。見其傷毀復生悲愍。 Vương sơ kiến thời thậm hoài phẫn khuể 。kiến kỳ thương hủy phục sanh bi mẫn 。 慈心視之而語之言。咄哉男子。 từ tâm thị chi nhi ngữ chi ngôn 。đốt tai nam tử 。 汝甚愚癡偷佛寶珠。將來之世必墮惡趣。即說偈言。 nhữ thậm ngu si thâu Phật bảo châu 。tướng lai chi thế tất đọa ác thú 。tức thuyết kệ ngôn 。  怪哉甚愚癡  無智造大惡  quái tai thậm ngu si   vô trí tạo Đại ác  如人畏杖捶  返受於斬害  như nhân úy trượng chúy   phản thọ/thụ ư trảm hại  畏於貧窮苦  興此狂愚意  úy ư bần cùng khổ   hưng thử cuồng ngu ý  不安少貧乏  長受無窮厄  bất an thiểu bần phạp   trường/trưởng thọ/thụ vô cùng ách 爾時一臣聞是偈已。 nhĩ thời nhất Thần văn thị kệ dĩ 。 即白王言如王所說真實不虛。即說偈言。 tức bạch Vương ngôn như Vương sở thuyết chân thật bất hư 。tức thuyết kệ ngôn 。  塔為人中寶  愚癡輙盜竊  tháp vi/vì/vị nhân trung bảo   ngu si triếp đạo thiết  斯人無量劫  不得值三寶  tư nhân vô lượng kiếp   bất đắc trị Tam Bảo  如昔有一人  信心歡喜故  như tích hữu nhất nhân   tín tâm hoan hỉ cố  耳上須曼花  以用奉佛塔  nhĩ thượng tu-mạn hoa   dĩ dụng phụng Phật tháp  人天百億劫  極受大快樂  nhân thiên bách ức kiếp   cực thọ/thụ Đại khoái lạc  十力世尊塔  盜寶而自營  thập lực Thế Tôn tháp   đạo bảo nhi tự doanh  以是業緣故  沈沒於地獄  dĩ thị nghiệp duyên cố   trầm một ư địa ngục 復有有一臣懷忿而言。 phục hưũ hữu nhất Thần hoài phẫn nhi ngôn 。 如此愚人罪咎已彰。何須呵責宜加刑戮。王告臣言。 như thử ngu nhân tội cữu dĩ chương 。hà tu ha trách nghi gia hình lục 。Vương cáo Thần ngôn 。 莫出此語。彼人已死何須更殺。 mạc xuất thử ngữ 。bỉ nhân dĩ tử hà tu cánh sát 。 如人倒地宜應扶起。時王即說偈言。 như nhân đảo địa nghi ưng phù khởi 。thời Vương tức thuyết kệ ngôn 。  此人已毀行  宜速拔濟之  thử nhân dĩ hủy hạnh/hành/hàng   nghi tốc bạt tế chi  我當賜財寶  令懺悔修福  ngã đương tứ tài bảo   lệnh sám hối tu phước  使其得免離  將來大苦難  sử kỳ đắc miễn ly   tướng lai Đại khổ nạn  我當與錢財  使彼供養佛  ngã đương dữ tiễn tài   sử bỉ cúng dường Phật  若彼不向佛  罪過終不滅  nhược/nhã bỉ bất hướng Phật   tội quá/qua chung bất diệt  如人因地跌  還扶而得起  như nhân nhân địa điệt   hoàn phù nhi đắc khởi  因佛獲過罪  亦因佛而滅  nhân Phật hoạch quá tội   diệc nhân Phật nhi diệt 時王即便大賜錢財。教令佛邊作諸功德。 thời Vương tức tiện Đại tứ tiễn tài 。giáo lệnh Phật biên tác chư công đức 。 爾時偷者即作是念。今者大王。 nhĩ thời thâu giả tức tác thị niệm 。kim giả Đại Vương 。 若非佛法中調順之人。計我愆罪應被斬害。此王能容。 nhược/nhã phi Phật Pháp trung điều thuận chi nhân 。kế ngã khiên tội ưng bị trảm hại 。thử Vương năng dung 。 實是大人赦我重罪。釋迦如來甚為奇特。 thật thị đại nhân xá ngã trọng tội 。Thích-Ca Như Lai thậm vi/vì/vị kì đặc 。 乃能調化邪見國王作如斯事。說是語已。 nãi năng điều hóa tà kiến Quốc Vương tác như tư sự 。thuyết thị ngữ dĩ 。 還到塔所匍匐向寺。合掌歸命。而作是言。 hoàn đáo tháp sở bồ bặc hướng tự 。hợp chưởng quy mạng 。nhi tác thị ngôn 。 大悲世尊世間真濟。 đại bi Thế Tôn thế gian chân tế 。 雖入涅槃猶能以命賑賜於我。世間咸皆號為真濟。 tuy nhập Niết Bàn do năng dĩ mạng chẩn tứ ư ngã 。thế gian hàm giai hiệu vi/vì/vị chân tế 。 名稱普聞遍諸世界。及於今者濟我生命。 danh xưng phổ văn biến chư thế giới 。cập ư kim giả tế ngã sanh mạng 。 是故真濟名不虛設。即說偈言。 thị cố chân tế danh bất hư thiết 。tức thuyết kệ ngôn 。  世間稱真濟  此名實不虛  thế gian xưng chân tế   thử danh thật bất hư  我今蒙救拔  知實真濟義  ngã kim mông cứu bạt   tri thật chân tế nghĩa  世間皆熾然  多諸欝蒸惱  thế gian giai sí nhiên   đa chư uất chưng não  慈悲清涼月  照除熱惱苦  từ bi thanh lương nguyệt   chiếu trừ nhiệt não khổ  如來在世時  於曠野鬼所  Như Lai tại thế thời   ư khoáng dã quỷ sở  拔濟首長者  是事未為難  bạt tế thủ Trưởng-giả   thị sự vị vi/vì/vị nạn/nan  於今涅槃後  遺法濟危厄  ư kim Niết-Bàn hậu   di pháp tế nguy ách  令我脫苦惱  是乃為甚難  lệnh ngã thoát khổ não   thị nãi vi/vì/vị thậm nạn/nan  云何世工匠  奇巧合聖心  vân hà thế công tượng   kì xảo hợp thánh tâm  圖像舉右手  示作安慰相  đồ tượng cử hữu thủ   thị tác an uý tướng  怖者覩之已  尚能除恐懼  bố/phố giả đổ chi dĩ   thượng năng trừ khủng cụ  況佛在世時  所濟甚弘多  huống Phật tại thế thời   sở tế thậm hoằng đa  今遭大苦厄  形像免濟我  kim tao Đại khổ ách   hình tượng miễn tế ngã   (五) 復次夫少欲者。雖有財物心不愛著。   (ngũ ) phục thứ phu thiểu dục giả 。tuy hữu tài vật tâm bất ái trước/trứ 。 猶得稱之名為少欲。我昔曾聞。有優婆塞。 do đắc xưng chi danh vi thiểu dục 。ngã tích tằng văn 。hữu ưu-bà-tắc 。 彼優婆塞時有親友信婆羅門法。 bỉ ưu-bà-tắc thời hữu thân hữu tín Bà-la-môn Pháp 。 時彼親友善信婆羅門。 thời bỉ thân hữu thiện tín Bà-la-môn 。 弊衣苦行五熱炙身恒食惡食臥糞穢中。即喚優婆塞言。 tệ y khổ hạnh ngũ nhiệt chích thân hằng thực/tự ác thực/tự ngọa phẩn uế trung 。tức hoán ưu-bà-tắc ngôn 。 汝可就此觀婆羅門。 nhữ khả tựu thử quán Bà-la-môn 。 汝頗曾見清身自苦高行之士少欲知足如此人不。優婆塞言。 nhữ phả tằng kiến thanh thân tự khổ cao hạnh/hành/hàng chi sĩ thiểu dục tri túc như thử nhân bất 。ưu-bà-tắc ngôn 。 如此高行可誑於汝。即共親友問婆羅門。 như thử cao hạnh/hành/hàng khả cuống ư nhữ 。tức cọng thân hữu vấn Bà-la-môn 。 汝今苦行為何所求。婆羅門曰。我今苦行欲求為王。 nhữ kim khổ hạnh vi/vì/vị hà sở cầu 。Bà-la-môn viết 。ngã kim khổ hạnh dục cầu vi/vì/vị Vương 。 時優婆塞語親友言。此人今者。 thời ưu-bà-tắc ngữ thân hữu ngôn 。thử nhân kim giả 。 方求大地庫藏珍寶。宰割自恣貪嗜美味。 phương cầu Đại địa khố tạng trân bảo 。tể cát Tự Tứ tham thị mỹ vị 。 宮人侍御好樂女色。種種音樂而以自娛。 cung nhân thị ngự hảo lạc/nhạc nữ sắc 。chủng chủng âm lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu 。 雖作大臣長者有諸財寶不適其意。 tuy tác đại thần Trưởng-giả hữu chư tài bảo bất thích kỳ ý 。 乃欲希求一切大地人民珍寶。何以稱之為少欲耶。 nãi dục hy cầu nhất thiết Đại địa nhân dân trân bảo 。hà dĩ xưng chi vi/vì/vị thiểu dục da 。 汝但見其身行苦行。便謂少欲。不知此人所求無厭。 nhữ đãn kiến kỳ thân hạnh/hành/hàng khổ hạnh 。tiện vị thiểu dục 。bất tri thử nhân sở cầu vô yếm 。 謂為少欲。即說偈言。 vị vi/vì/vị thiểu dục 。tức thuyết kệ ngôn 。  所謂少欲者  非必惡衣食  sở vị thiểu dục giả   phi tất ác y thực  無諸資生具  以之為少欲  vô chư tư sanh cụ   dĩ chi vi/vì/vị thiểu dục  此人於今者  心如大河海  thử nhân ư kim giả   tâm như đại hà hải  貪求無厭足  云何名少欲  tham cầu Vô yếm túc   vân hà danh thiểu dục  今修此苦行  貪渴五欲故  kim tu thử khổ hạnh   tham khát ngũ dục cố  此人實虛偽  詐現少欲相  thử nhân thật hư ngụy   trá hiện thiểu dục tướng  為貪故自苦  實非少欲者  vi/vì/vị tham cố tự khổ   thật phi thiểu dục giả 說是偈已。優婆塞復作是言。 thuyết thị kệ dĩ 。ưu-bà-tắc phục tác thị ngôn 。 今者此人具諸貪欲瞋恚愚癡。仙聖所行無有少分。 kim giả thử nhân cụ chư tham dục sân khuể ngu si 。tiên Thánh sở hạnh vô hữu thiểu phần 。 是故當知。夫少欲者不在錢財多諸寶物。 thị cố đương tri 。phu thiểu dục giả bất tại tiễn tài đa chư bảo vật 。 何以知之。如頻婆娑羅王富有國土象馬七珍。 hà dĩ tri chi 。như Tần bà sa-la Vương phú hữu quốc độ tượng mã thất trân 。 猶名少欲。所以者何。 do danh thiểu dục 。sở dĩ giả hà 。 雖有財寶心不貪著樂於聖道。以是之故雖復富有七珍盈溢。 tuy hữu tài bảo tâm bất tham trước lạc/nhạc ư Thánh đạo 。dĩ thị chi cố tuy phục phú hữu thất trân doanh dật 。 心無希求名為少欲。 tâm vô hy cầu danh vi thiểu dục 。 雖無財寶希求無厭。不得名為少欲知足。即說偈言。 tuy vô tài bảo hy cầu vô yếm 。bất đắc danh vi thiểu dục tri túc 。tức thuyết kệ ngôn 。  若以無衣食  倮形尼乾等  nhược/nhã dĩ vô y thực   khỏa hình Ni-kiền đẳng  造作諸勤苦  以為苦行者  tạo tác chư cần khổ   dĩ vi/vì/vị khổ hạnh giả  餓鬼及畜生  貧窮諸衰惱  ngạ quỷ cập súc sanh   bần cùng chư suy não  斯等處艱難  亦應名苦行  tư đẳng xứ/xử gian nạn/nan   diệc ưng danh khổ hạnh  此人亦如是  徒為自疲勞  thử nhân diệc như thị   đồ vi/vì/vị tự bì lao  形雖作苦行  而心懷貪著  hình tuy tác khổ hạnh   nhi tâm hoài tham trước  希求無厭足  不名為少欲  hy cầu Vô yếm túc   bất danh vi thiểu dục  雖復具眾物  心無所染著  tuy phục cụ chúng vật   tâm vô sở nhiễm trước  修行樂聖道  是乃名少欲  tu hành lạc/nhạc Thánh đạo   thị nãi danh thiểu dục  譬如諸農夫  以穀種田中  thí như chư nông phu   dĩ cốc chủng điền trung  貪收多果實  不名為少欲  tham thu đa quả thật   bất danh vi thiểu dục  身如惡癰瘡  將適須眾具  thân như ác ung sang   tướng thích tu chúng cụ  意求於道故  是名少欲者  ý cầu ư đạo cố   thị danh thiểu dục giả  為治惡癰瘡  少受資生具  vi/vì/vị trì ác ung sang   thiểu thọ/thụ tư sanh cụ  心不貪後有  是真名少欲  tâm bất tham hậu hữu   thị chân danh thiểu dục  心意不諂曲  亦不求名利  tâm ý bất siểm khúc   diệc bất cầu danh lợi  雖有資生具  名聞具實德  tuy hữu tư sanh cụ   danh văn cụ thật đức  能有如斯事  是乃真少欲  năng hữu như tư sự   thị nãi chân thiểu dục   (六) 復次雖復持戒。為人天樂是名破戒。   (lục ) phục thứ tuy phục trì giới 。vi/vì/vị nhân Thiên nhạc thị danh phá giới 。 我昔曾聞。 ngã tích tằng văn 。 有一沙門與婆羅門於空林中夏坐安居。于時沙門數數往返婆羅門所。 hữu nhất Sa Môn dữ Bà-la-môn ư không lâm trung hạ tọa an cư 。vu thời Sa Môn sát sát vãng phản Bà-la-môn sở 。 與其共事不存親踈正處其中。所以者何。 dữ kỳ cộng sự bất tồn thân 踈chánh xứ/xử kỳ trung 。sở dĩ giả hà 。 若與親昵恐其生憍慢。 nhược/nhã dữ thân nật khủng kỳ sanh kiêu mạn 。 若與其踈謂為憎惡。即說偈言。 nhược/nhã dữ kỳ 踈vị vi/vì/vị tăng ác 。tức thuyết kệ ngôn 。  以杖置日中  竪臥俱無影  dĩ trượng trí nhật trung   thọ ngọa câu vô ảnh  執杖倚亞者  其影則脩長  chấp trượng ỷ á giả   kỳ ảnh tức tu trường/trưởng  彼人亦如是  親踈宜得中  bỉ nhân diệc như thị   thân 踈nghi đắc trung  令漸通泰已  然後為說法  lệnh tiệm thông thái dĩ   nhiên hậu vi/vì/vị thuyết Pháp 此婆羅門無有智慧。不別賢愚供事極苦。 thử Bà-la-môn vô hữu trí tuệ 。bất biệt hiền ngu cúng sự cực khổ 。 是以我今不宜親昵亦不應踈。何以故。 thị dĩ ngã kim bất nghi thân nật diệc bất ưng 踈。hà dĩ cố 。 事愚人苦不解供事亦名為苦。 sự ngu nhân khổ bất giải cúng sự diệc danh vi khổ 。 種種方便共相習近。漸相體信得與言語。 chủng chủng phương tiện cộng tướng tập cận 。tiệm tướng thể tín đắc dữ ngôn ngữ 。 爾時比丘問婆羅門。汝今何故舉手向日。 nhĩ thời Tỳ-kheo vấn Bà-la-môn 。nhữ kim hà cố cử thủ hướng nhật 。 臥灰土上裸形噉草。晝夜不臥翹足而立。 ngọa hôi độ thượng lỏa hình đạm thảo 。trú dạ bất ngọa kiều túc nhi lập 。 行此苦行為何所求。婆羅門答曰。我求國王。 hạnh/hành/hàng thử khổ hạnh vi/vì/vị hà sở cầu 。Bà-la-môn đáp viết 。ngã cầu Quốc Vương 。 此婆羅門於後少時身遇病患。往問醫師療疾之方。 thử Bà-la-môn ư hậu thiểu thời thân ngộ bệnh hoạn 。vãng vấn y sư liệu tật chi phương 。 醫師報言。宜須食肉。於是婆羅門語比丘言。 y sư báo ngôn 。nghi tu thực nhục 。ư thị Bà-la-môn ngữ Tỳ-kheo ngôn 。 汝可為我至檀越家乞索少肉以療我疾。 nhữ khả vi/vì/vị ngã chí đàn việt gia khất tác/sách thiểu nhục dĩ liệu ngã tật 。 于時比丘作是思惟。我今化彼正是其時。 vu thời Tỳ-kheo tác thị tư tánh 。ngã kim hóa bỉ chánh thị kỳ thời 。 作是念已化為一羊繫著其邊。 tác thị niệm dĩ hóa vi/vì/vị nhất dương hệ trước/trứ kỳ biên 。 婆羅門問比丘言。汝為索肉今在何處。比丘答言。 Bà-la-môn vấn Tỳ-kheo ngôn 。nhữ vi/vì/vị tác/sách nhục kim tại hà xứ/xử 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。 羊即是肉。婆羅門大生瞋恚而作是言。 dương tức thị nhục 。Bà-la-môn Đại sanh sân khuể nhi tác thị ngôn 。 我寧殺羊而食肉耶。於是比丘說偈答言。 ngã ninh sát dương nhi thực nhục da 。ư thị Tỳ-kheo thuyết kệ đáp ngôn 。  汝今憐一羊  猶尚不欲殺  nhữ kim liên nhất dương   do thượng bất dục sát  後若為國王  牛羊與猪豕  hậu nhược/nhã vi/vì/vị Quốc Vương   ngưu dương dữ trư thỉ  鷄犬及野獸  殺害無有量  kê khuyển cập dã thú   sát hại vô hữu lượng  汝在御座上  厨宰供汝食  nhữ tại ngự tọa thượng   厨tể cung/cúng nhữ thực/tự  汝若瞋恚時  當言斬彼頭  nhữ nhược/nhã sân khuể thời   đương ngôn trảm bỉ đầu  或言截手足  又時教挑目  hoặc ngôn tiệt thủ túc   hựu thời giáo thiêu mục  汝今憐一羊  方欲多殺害  nhữ kim liên nhất dương   phương dục đa sát hại  若實有悲心  宜捨求王意  nhược/nhã thật hữu bi tâm   nghi xả cầu Vương ý  如人臨刑戮  畏苦多飲酒  như nhân lâm hình lục   úy khổ đa ẩm tửu  華林極敷榮  猛火將欲焚  hoa lâm cực phu vinh   mãnh hỏa tướng dục phần  又如著金鎖  雖好能繫縛  hựu như trước/trứ kim tỏa   tuy hảo năng hệ phược  王位亦如是  恒有恐懼心  Vương vị diệc như thị   hằng hữu khủng cụ tâm  威力諸侍從  莊嚴以珍寶  uy lực chư thị tòng   trang nghiêm dĩ trân bảo  不見後過患  凡夫貪願求  bất kiến hậu quá hoạn   phàm phu tham nguyện cầu  既得造諸惡  墜墮三惡道  ký đắc tạo chư ác   trụy đọa tam ác đạo  如蛾貪火色  投中自燋滅  như nga tham hỏa sắc   đầu trung tự tiêu diệt  雖有五欲樂  名稱普聞知  tuy hữu ngũ dục lạc/nhạc   danh xưng phổ văn tri  恒多懷恐懼  憂苦患極深  hằng đa hoài khủng cụ   ưu khổ hoạn cực thâm  猶如捉毒蛇  逆風持炬火  do như tróc độc xà   nghịch phong trì cự hỏa  不捨危害至  亦如臨死苦  bất xả nguy hại chí   diệc như lâm tử khổ  王者遊出時  頂上戴天冠  Vương giả du xuất thời   đảnh/đính thượng đái thiên quan  眾寶自瓔珞  上妙莊嚴服  chúng bảo tự anh lạc   thượng diệu trang nghiêm phục  名馬眾寶車  乘之出遊巡  danh mã chúng bảo xa   thừa chi xuất du tuần  道從數百千  威勢極熾盛  đạo tùng số bách thiên   uy thế cực sí thịnh  若有寇敵時  寶鎧自嚴身  nhược hữu khấu địch thời   bảo khải tự nghiêm thân  勝則多殺害  負則失身命  thắng tức đa sát hại   phụ tức thất thân mạng  妙香以塗身  上服以香熏  diệu hương dĩ đồ thân   thượng phục dĩ hương huân  所食諸餚饍  百味恣其口  sở thực/tự chư hào thiện   bách vị tứ kỳ khẩu  所須皆隨意  無有違逆者  sở tu giai tùy ý   vô hữu vi nghịch giả  行來若坐臥  舉動悉疑畏  hạnh/hành/hàng lai nhược/nhã tọa ngọa   cử động tất nghi úy  親友亦不信  雖復為親友  thân hữu diệc bất tín   tuy phục vi/vì/vị thân hữu  恒有危懼心  云何名為樂  hằng hữu nguy cụ tâm   vân hà danh vi/vì/vị lạc/nhạc  如魚吞鉤餌  如蜜塗利刀  như ngư thôn câu nhị   như mật đồ lợi đao  亦如網羅襁  魚獸貪其味  diệc như võng La cưỡng   ngư thú tham kỳ vị  不見後苦患  貴富亦如是  bất kiến hậu khổ hoạn   quý phú diệc như thị  終受地獄苦  地獄垣牆壁  chung thọ/thụ địa ngục khổ   địa ngục viên tường bích  屋地皆熾然  罪人在其中  ốc địa giai sí nhiên   tội nhân tại kỳ trung  火出自燒身  受苦無有量  hỏa xuất tự thiêu thân   thọ khổ vô hữu lượng  汝當自思惟  所為樂既少  nhữ đương tự tư tánh   sở vi/vì/vị lạc/nhạc ký thiểu  眾苦患甚多  是故應念苦  chúng khổ hoạn thậm đa   thị cố ưng niệm khổ  莫求貴自在  捨汝願求心  mạc cầu quý tự tại   xả nhữ nguyện cầu tâm  唯有求解脫  眾苦悉消除  duy hữu cầu giải thoát   chúng khổ tất tiêu trừ 婆羅門聞是偈已默然不答。 Bà-la-môn văn thị kệ dĩ mặc nhiên bất đáp 。 合掌向比丘白言。尊者。善有辯才開悟我心。 hợp chưởng hướng Tỳ-kheo bạch ngôn 。Tôn-Giả 。thiện hữu biện tài khai ngộ ngã tâm 。 設使得彼三十二天王者亦不甘樂。即說偈言。 thiết sử đắc bỉ tam thập nhị thiên Vương giả diệc bất cam lạc/nhạc 。tức thuyết kệ ngôn 。  善意巧方便  明智能觀察  thiện ý xảo phương tiện   minh trí năng quan sát  為我除邪願  示導正真路  vi/vì/vị ngã trừ tà nguyện   thị đạo chánh chân lộ  善友當如是  世間所稱讚  thiện hữu đương như thị   thế gian sở xưng tán  常應近是友  無有諍惱患  thường ưng cận thị hữu   vô hữu tránh não hoạn  善導我心意  迴邪入正道  Thiện Đạo ngã tâm ý   hồi tà nhập chánh đạo  示我善惡相  令得於解脫  thị ngã thiện ác tướng   lệnh đắc ư giải thoát   (七) 復次依邪道者得眾苦患。   (thất ) phục thứ y tà đạo giả đắc chúng khổ hoạn 。 修正道者增長信心及以名稱。有智之人應觀邪正。 tu chánh đạo giả tăng trưởng tín tâm cập dĩ danh xưng 。hữu trí chi nhân ưng quán tà chánh 。 我昔曾聞。有一人於行路側作小苦行。 ngã tích tằng văn 。hữu nhất nhân ư hạnh/hành/hàng lộ trắc tác tiểu khổ hạnh 。 若有人時臥棘刺上。若無人時別居餘處。 nhược hữu nhân thời ngọa cức thứ thượng 。nhược/nhã vô nhân thời biệt cư dư xứ 。 有人見已而語之言。汝今亦可徐臥刺上。 hữu nhân kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn 。nhữ kim diệc khả từ ngọa thứ thượng 。 何必縱體傷毀甚多。此人聞已深生瞋忿。 hà tất túng thể thương hủy thậm đa 。thử nhân văn dĩ thâm sanh sân phẫn 。 放身縱體投棘刺上轉劇於前。 phóng thân túng thể đầu cức thứ thượng chuyển kịch ư tiền 。 時有一優婆塞在其傍立。是苦行者見已自擺轉復增劇。 thời hữu nhất ưu-bà-tắc tại kỳ bàng lập 。thị khổ hạnh giả kiến dĩ tự bãi chuyển phục tăng kịch 。 優婆塞即語之言。汝於前者但以小刺。 ưu-bà-tắc tức ngữ chi ngôn 。nhữ ư tiền giả đãn dĩ tiểu thứ 。 今復乃用瞋恚之棘而以自刺。 kim phục nãi dụng sân khuể chi cức nhi dĩ tự thứ 。 先所刺者傷毀甚淺。貪瞋之刺乃為深利。 tiên sở thứ giả thương hủy thậm thiển 。tham sân chi thứ nãi vi/vì/vị thâm lợi 。 臥棘刺者苦止一世。貪瞋刺苦及無量身。 ngọa cức thứ giả khổ chỉ nhất thế 。tham sân thứ khổ cập vô lượng thân 。 以刺刺身此瘡易滅。貪瞋刺瘡歷劫不差。 dĩ thứ thứ thân thử sang dịch diệt 。tham sân thứ sang lịch kiếp bất sái 。 是故宜速除深毒刺。即說偈言。 thị cố nghi tốc trừ thâm độc thứ 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝今應勤拔  心中深毒刺  nhữ kim ưng cần bạt   tâm trung thâm độc thứ  宜以利智刀  割斷貪瞋棘  nghi dĩ lợi trí đao   cát đoạn tham sân cức  貪瞋深著人  世世不可袪  tham sân thâm trước/trứ nhân   thế thế bất khả khư  愚小諸邪見  不識正真道  ngu tiểu chư tà kiến   bất thức chánh chân đạo  苦身臥棘刺  以苦欲離苦  khổ thân ngọa cức thứ   dĩ khổ dục ly khổ  人見臥棘刺  無不遠逃避  nhân kiến ngọa cức thứ   vô bất viễn đào tị  唯汝於斯苦  抱持不放捨  duy nhữ ư tư khổ   bão trì bất phóng xả  我見如此事  乃知有邪正  ngã kiến như thử sự   nãi tri hữu tà chánh  是故重自歸  十力之世尊  thị cố trọng tự quy   thập lực chi Thế Tôn  大悲拔眾苦  開示正道者  đại bi bạt chúng khổ   khai thị chánh đạo giả  涉彼邪徑眾  導以八正道  thiệp bỉ tà kính chúng   đạo dĩ Bát Chánh Đạo  外道邪見等  為苦所欺誑  ngoại đạo tà kiến đẳng   vi/vì/vị khổ sở khi cuống  極為信著苦  流轉無窮已  cực vi/vì/vị tín trước/trứ khổ   lưu chuyển vô cùng dĩ  諸有智慧者  見此倍增信  chư hữu trí tuệ giả   kiến thử bội tăng tín  外道甚愚惑  苦盡得解脫  ngoại đạo thậm ngu hoặc   khổ tận đắc giải thoát  出世大仙說  眾具悉備足  xuất thế đại tiên thuyết   chúng cụ tất bị túc  得修八正道  修道故解脫  đắc tu Bát Chánh Đạo   tu đạo cố giải thoát  以是故當知  安樂獲解脫  dĩ thị cố đương tri   an lạc hoạch giải thoát  非如汝外道  受苦得涅槃  phi như nhữ ngoại đạo   thọ khổ đắc Niết Bàn  依心故造作  善惡等諸業  y tâm cố tạo tác   thiện ác đẳng chư nghiệp  汝當伏心意  何故橫苦身  nhữ đương phục tâm ý   hà cố hoạnh khổ thân  身為眾結使  妄修種種苦  thân vi/vì/vị chúng kết/kiết sử   vọng tu chủng chủng khổ  是苦修道者  地獄應是道  thị khổ tu đạo giả   địa ngục ưng thị đạo  然此地獄中  斬截及糞屎  nhiên thử địa ngục trung   trảm tiệt cập phẩn thỉ  熾然燒炙等  具受眾苦毒  sí nhiên thiêu chích đẳng   cụ thọ/thụ chúng khổ độc  彼雖受諸苦  不得名苦行  bỉ tuy thọ/thụ chư khổ   bất đắc danh khổ hạnh  智慧袪三業  垢穢皆消除  trí tuệ khư tam nghiệp   cấu uế giai tiêu trừ  釋迦文佛教  教諸一切人  Thích Ca văn Phật giáo   giáo chư nhất thiết nhân  應求天甘露  又宣說止觀  ưng cầu Thiên cam lồ   hựu tuyên thuyết chỉ quán  亦莊餝智慧  是名真苦行  diệc trang sức trí tuệ   thị danh chân khổ hạnh  何用徒勞身  造作無益苦  hà dụng đồ lao thân   tạo tác vô ích khổ  此苦甚長遠  深廣無崖限  thử khổ thậm trường/trưởng viễn   thâm quảng vô nhai hạn  譬如有惡子  不得其孝養  thí như hữu ác tử   bất đắc kỳ hiếu dưỡng  但作諸罪累  由彼受眾苦  đãn tác chư tội luy   do bỉ thọ/thụ chúng khổ  是時彼外道  而作如是言  Thị thời bỉ ngoại đạo   nhi tác như thị ngôn  諸仙修苦行  亦復得生天  chư tiên tu khổ hạnh   diệc phục đắc sanh thiên  優婆塞說偈  而答於彼言  ưu-bà-tắc thuyết kệ   nhi đáp ư bỉ ngôn  諸仙生天上  非因臥棘刺  chư tiên sanh Thiên thượng   phi nhân ngọa cức thứ  由施戒實語  而得生天上  do thí giới thật ngữ   nhi đắc sanh Thiên thượng  汝雖作苦行  都無有利益  nhữ tuy tác khổ hạnh   đô vô hữu lợi ích  猶如春農夫  不下於種子  do như xuân nông phu   bất hạ ư chủng tử  至秋無果實  而可得收穫  chí thu vô quả thật   nhi khả đắc thu hoạch  汝等亦如是  不種善根子  nhữ đẳng diệc như thị   bất chủng thiện căn tử  但修諸苦行  畢竟無所獲  đãn tu chư khổ hạnh   tất cánh vô sở hoạch  夫欲修道者  當資於此身  phu dục tu đạo giả   đương tư ư thử thân  以美味飲食  充足於軀命  dĩ mỹ vị ẩm thực   sung túc ư khu mạng  氣力既充溢  能修戒定慧  khí lực ký sung dật   năng tu giới định tuệ  斷食甚飢渴  身心俱擾惱  đoạn thực thậm cơ khát   thân tâm câu nhiễu não  不令心專定  云何獲聖果  bất lệnh tâm chuyên định   vân hà hoạch Thánh quả  雖復食餚饍  不貪著美味  tuy phục thực/tự hào thiện   bất tham trước mỹ vị  但為戒實語  施忍及禪定  đãn vi/vì/vị giới thật ngữ   thí nhẫn cập Thiền định  斯等為種子  能獲善果報  tư đẳng vi/vì/vị chủng tử   năng hoạch thiện quả báo  身雖受飢渴  而心望美味  thân tuy thọ/thụ cơ khát   nhi tâm vọng mỹ vị  因時尚不甘  況當獲美果  nhân thời thượng bất cam   huống đương hoạch mỹ quả  若有殘害心  使他生畏怖  nhược hữu tàn hại tâm   sử tha sanh úy bố/phố  若除殘害心  能施無畏者  nhược/nhã trừ tàn hại tâm   năng thí vô úy giả  是則名行法  若復生殘害  thị tắc danh hạnh/hành/hàng Pháp   nhược phục sanh tàn hại  稱之為非法  美味充足者  xưng chi vi/vì/vị phi pháp   mỹ vị sung túc giả  終無害他意  以無害心故  chung vô hại tha ý   dĩ vô hại tâm cố  無有損於彼  設起大慈心  vô hữu tổn ư bỉ   thiết khởi Đại từ tâm  然得大善果  汝雖行自餓  nhiên đắc Đại thiện quả   nhữ tuy hạnh/hành/hàng tự ngạ  飢渴而睡眠  亦復無益事  cơ khát nhi thụy miên   diệc phục vô ích sự  外道作是言  如汝起慈心  ngoại đạo tác thị ngôn   như nhữ khởi từ tâm  不必能利益  而得大果報  bất tất năng lợi ích   nhi đắc Đại quả báo  自餓而睡眠  其事亦如是  tự ngạ nhi thụy miên   kỳ sự diệc như thị  雖無益於彼  亦得善果報  tuy vô ích ư bỉ   diệc đắc thiện quả báo  優婆塞答言  慈心除瞋害  ưu-bà-tắc đáp ngôn   từ tâm trừ sân hại  以除瞋害故  能獲善果報  dĩ trừ sân hại cố   năng hoạch thiện quả báo  汝法作苦行  增長於瞋故  nhữ Pháp tác khổ hạnh   tăng trưởng ư sân cố  便起身口惡  云何得善果  tiện khởi thân khẩu ác   vân hà đắc thiện quả  慈心則不爾  若起慈心時  từ tâm tức bất nhĩ   nhược/nhã khởi từ tâm thời  能除滅瞋害  以無瞋害故  năng trừ diệt sân hại   dĩ vô sân hại cố  則起身口善  無益而苦行  tức khởi thân khẩu thiện   vô ích nhi khổ hạnh  云何同慈善  譬如師子吼  vân hà đồng từ thiện   thí như sư tử hống  諸獸無在前  如來無礙辯  chư thú vô tại tiền   Như Lai vô ngại biện  其事亦如是  一切諸外道  kỳ sự diệc như thị   nhất thiết chư ngoại đạo  無敢抗對者  說法摧外道  vô cảm kháng đối giả   thuyết Pháp tồi ngoại đạo  默然無詶答  mặc nhiên vô 詶đáp   (八) 復次夫身口業不能自在要由於意。   (bát ) phục thứ phu thân khẩu nghiệp bất năng tự tại yếu do ư ý 。 我昔曾聞。有比丘尼至賒伽羅國。於彼國中。 ngã tích tằng văn 。hữu Tì-kheo-ni chí xa già la quốc 。ư bỉ quốc trung 。 有婆羅門。五熱炙身額上流水。 hữu Bà-la-môn 。ngũ nhiệt chích thân ngạch thượng lưu thủy 。 胸腋懷中悉皆流汗。咽喉乾燥脣舌燋然。無有涎唾。 hung dịch hoài trung tất giai lưu hãn 。yết hầu kiền táo thần thiệt tiêu nhiên 。vô hữu tiên thóa 。 四面置火。猶如融金。亦如黃髮。 tứ diện trí hỏa 。do như dung kim 。diệc như hoàng phát 。 紅赤熾然。夏日盛熱以炙其上。 hồng xích sí nhiên 。hạ nhật thịnh nhiệt dĩ chích kỳ thượng 。 展轉反側無可避處。身體燋爛如餅在鏊。 triển chuyển phản trắc vô khả tị xứ/xử 。thân thể tiêu lạn/lan như bính tại ngao 。 此婆羅門常著縷褐五熱炙身。時人因名號縷褐炙。 thử Bà-la-môn thường trước/trứ lũ hạt ngũ nhiệt chích thân 。thời nhân nhân danh hiệu lũ hạt chích 。 時比丘尼見是事已。而語之言。 thời Tì-kheo-ni kiến thị sự dĩ 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝可炙者而不炙之。不可炙者而便炙之。 nhữ khả chích giả nhi bất chích chi 。bất khả chích giả nhi tiện chích chi 。 爾時縷褐聞是語已。極生瞋恚而作是言。 nhĩ thời lũ hạt văn thị ngữ dĩ 。cực sanh sân khuể nhi tác thị ngôn 。 惡剃髮者何者可炙。比丘尼言。汝若欲知可炙處者。 ác thế phát giả hà giả khả chích 。Tì-kheo-ni ngôn 。nhữ nhược/nhã dục tri khả chích xứ/xử giả 。 汝但炙汝瞋忿之心。若能炙心是名真炙。 nhữ đãn chích nhữ sân phẫn chi tâm 。nhược/nhã năng chích tâm thị danh chân chích 。 如牛駕車。車若不行乃須策牛不須打車。 như ngưu giá xa 。xa nhược/nhã bất hạnh/hành nãi tu sách ngưu bất tu đả xa 。 身猶如車。心如彼牛。 thân do như xa 。tâm như bỉ ngưu 。 以是義故汝應炙心云何暴身。又復身者如林如牆。 dĩ thị nghĩa cố nhữ ưng chích tâm vân hà bạo thân 。hựu phục thân giả như lâm như tường 。 雖復燒炙將何所補。即說偈言。 tuy phục thiêu chích tướng hà sở bổ 。tức thuyết kệ ngôn 。  心如城主  城主瞋恚  乃欲求城  tâm như thành chủ   thành chủ sân khuể   nãi dục cầu thành  無所增益  譬如師子  有人或以  vô sở tăng ích   thí như sư tử   hữu nhân hoặc dĩ  弓箭瓦石  而打射之  而彼師子  cung tiến ngõa thạch   nhi đả xạ chi   nhi bỉ sư tử  逐逐彼人  譬如癡犬  有人打擲  trục trục bỉ nhân   thí như si khuyển   hữu nhân đả trịch  便逐瓦石  不知尋本  言師子者  tiện trục ngõa thạch   bất tri tầm bổn   ngôn sư tử giả  喻智慧人  能求其本  而滅煩惱  dụ trí tuệ nhân   năng cầu kỳ bổn   nhi diệt phiền não  言癡犬者  即是外道  五熱炙身  ngôn si khuyển giả   tức thị ngoại đạo   ngũ nhiệt chích thân  不識心本  婆羅門言  何名炙心  bất thức tâm bổn   Bà-la-môn ngôn   hà danh chích tâm  比丘尼言  四諦之智  如四火聚  Tì-kheo-ni ngôn   Tứ đế chi trí   như tứ hỏa tụ  修道如日  夫智慧者  以四諦火  tu đạo như nhật   phu trí tuệ giả   dĩ Tứ đế hỏa  修道淨日  以此五法  而炙其心  tu đạo tịnh nhật   dĩ thử ngũ pháp   nhi chích kỳ tâm  而此身者  不得自在  何故苦身  nhi thử thân giả   bất đắc tự tại   hà cố khổ thân  若欲苦者  當苦於彼  能苦身本  nhược/nhã dục khổ giả   đương khổ ư bỉ   năng khổ thân bổn  行來坐臥  非身所為  但為心使  hạnh/hành/hàng lai tọa ngọa   phi thân sở vi/vì/vị   đãn vi/vì/vị tâm sử  若非身作  過在於心  何故苦身  nhược/nhã phi thân tác   quá/qua tại ư tâm   hà cố khổ thân  心若離身  身如木石  是以智者  tâm nhược/nhã ly thân   thân như mộc thạch   thị dĩ trí giả  宜責其心  不應苦身  又汝以此  nghi trách kỳ tâm   bất ưng khổ thân   hựu nhữ dĩ thử  五熱炙身  以為苦行  而得道者  ngũ nhiệt chích thân   dĩ vi/vì/vị khổ hạnh   nhi đắc đạo giả  地獄眾生  受苦無量  種種楚毒  địa ngục chúng sanh   thọ khổ vô lượng   chủng chủng sở độc  亦應得道  婆羅門曰  為此苦行  diệc ưng đắc đạo   Bà-la-môn viết   vi/vì/vị thử khổ hạnh  發心造作  得名修道  地獄眾生  phát tâm tạo tác   đắc danh tu đạo   địa ngục chúng sanh  逼迫受苦  是故不應  說言修道  bức bách thọ khổ   thị cố bất ưng   thuyết ngôn tu đạo  比丘尼曰  若自發心  而得福者  Tì-kheo-ni viết   nhược/nhã tự phát tâm   nhi đắc phước giả  小兒把火  亦應得福  然實不得  tiểu nhi bả hỏa   diệc ưng đắc phước   nhiên thật bất đắc  以是推之  汝之所作  五熱炙身  dĩ thị thôi chi   nhữ chi sở tác   ngũ nhiệt chích thân  亦無有福  婆羅門曰  嬰孩小兒  diệc vô hữu phước   Bà-la-môn viết   anh hài tiểu nhi  無有智慧  是以無福  我有智慧  vô hữu trí tuệ   thị dĩ vô phước   ngã hữu trí tuệ  造作如此  五熱炙身  是故有福  tạo tác như thử   ngũ nhiệt chích thân   thị cố hữu phước  比丘尼言  若以有智  修於苦行  Tì-kheo-ni ngôn   nhược/nhã dĩ hữu trí   tu ư khổ hạnh  便有福者  採真珠人  刺身出血  tiện hữu phước giả   thải trân châu nhân   thứ thân xuất huyết  珠乃可得  亦應有福  婆羅門曰  châu nãi khả đắc   diệc ưng hữu phước   Bà-la-môn viết  以貪心故  雖復出血  不名為福  dĩ tham tâm cố   tuy phục xuất huyết   bất danh vi phước  比丘尼言  汝為苦行  貪天上樂  Tì-kheo-ni ngôn   nhữ vi/vì/vị khổ hạnh   tham Thiên thượng lạc/nhạc  亦應無福  若以貪求  無果報者  diệc ưng vô phước   nhược/nhã dĩ tham cầu   vô quả báo giả  遊獵之人  不應得報  若使魚獵  du liệp chi nhân   bất ưng đắc báo   nhược/nhã sử ngư liệp  不得報者  汝今為此  苦行之事  bất đắc báo giả   nhữ kim vi/vì/vị thử   khổ hạnh chi sự  亦不應得  天上樂報  汝今何故  diệc bất ưng đắc   Thiên thượng lạc/nhạc báo   nhữ kim hà cố  身心迴轉  欲以苦行  得於天樂  thân tâm hồi chuyển   dục dĩ khổ hạnh   đắc ư Thiên nhạc  我佛法中  無有如斯  五熱炙身  ngã Phật Pháp trung   vô hữu như tư   ngũ nhiệt chích thân  受苦行法  得彼天樂  欲得天樂  thọ khổ hạnh/hành/hàng Pháp   đắc bỉ Thiên nhạc   dục đắc Thiên nhạc  修實語等  諸善功德  雖復貪怖  tu thật ngữ đẳng   chư thiện công đức   tuy phục tham bố/phố  得生天樂  譬如服藥  或貪或怖  đắc sanh Thiên nhạc   thí như phục dược   hoặc tham hoặc bố/phố  既服之已  藥力必行  若住實語  ký phục chi dĩ   dược lực tất hạnh/hành/hàng   nhược/nhã trụ/trú thật ngữ  諸功德者  或貪或怖  必得天樂  chư công đức giả   hoặc tham hoặc bố/phố   tất đắc Thiên nhạc  時婆羅門  辭窮理屈  不能加報  thời Bà-la-môn   từ cùng lý khuất   bất năng gia báo  默然而住  時左右人  於佛法中  mặc nhiên nhi trụ/trú   thời tả hữu nhân   ư Phật Pháp trung  生清淨信  深樂正法  各相謂言  sanh thanh tịnh tín   thâm lạc/nhạc chánh pháp   các tướng vị ngôn  善哉佛法  有大智力  甚深難測  Thiện tai Phật Pháp   hữu Đại trí lực   thậm thâm nạn/nan trắc  外道之智  極為淺薄  譬如爆火  ngoại đạo chi trí   cực vi/vì/vị thiển bạc   thí như bạo hỏa  若觸人身  人無不畏  佛法爆火  nhược/nhã xúc nhân thân   nhân vô bất úy   Phật Pháp bạo hỏa  亦復如是  觸婆羅門  能令其怖  diệc phục như thị   xúc Bà-la-môn   năng lệnh kỳ bố/phố  我等今者  得聞佛法  善勝之論  ngã đẳng kim giả   đắc văn Phật Pháp   thiện thắng chi luận  咸應歸向  佛涅槃處  恭敬禮拜  hàm ưng quy hướng   Phật Niết-Bàn xứ/xử   cung kính lễ bái  南無世尊  音聲善柔  敷演說法  Nam mô Thế Tôn   âm thanh thiện nhu   phu diễn thuyết Pháp  女人智淺  飲佛甘露  能大眾中  nữ nhân trí thiển   ẩm Phật cam lồ   năng Đại chúng trung  說法無畏  誰於佛語  而不恭敬  thuyết Pháp vô úy   thùy ư Phật ngữ   nhi bất cung kính  斯比丘尼  智慧微淺  能用滅結  tư Tì-kheo-ni   trí tuệ vi thiển   năng dụng diệt kết/kiết  牟尼尊語  猶故能令  此婆羅門  Mâu Ni tôn ngữ   do cố năng lệnh   thử Bà-la-môn  不能加報  默然而住  bất năng gia báo   mặc nhiên nhi trụ/trú   (九) 復次欲如肉摶眾鳥競逐。   (cửu ) phục thứ dục như nhục đoàn chúng điểu cạnh trục 。 有智之人深知財患而不貪著。我昔曾聞。 hữu trí chi nhân thâm tri tài hoạn nhi bất tham trước 。ngã tích tằng văn 。 修婆多國時有比丘。於壞垣壁見有伏藏。 tu Bà đa quốc thời hữu Tỳ-kheo 。ư hoại viên bích kiến hữu phục tạng 。 有大銅瓮滿中金錢。將一貧優婆塞而示之處。即語之言。 hữu Đại đồng 瓮mãn trung kim tiễn 。tướng nhất bần ưu-bà-tắc nhi thị chi xứ/xử 。tức ngữ chi ngôn 。 可取是寶以為資生。時優婆塞問比丘言。 khả thủ thị bảo dĩ vi/vì/vị tư sanh 。thời ưu-bà-tắc vấn Tỳ-kheo ngôn 。 何時見此。比丘答言。今日始見。優婆塞言。 hà thời kiến thử 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。kim nhật thủy kiến 。ưu-bà-tắc ngôn 。 我見是寶非適今日。久來見之。然我不用。 ngã kiến thị bảo phi thích kim nhật 。cửu lai kiến chi 。nhiên ngã bất dụng 。 爾今善聽。我當說寶所有過患。 nhĩ kim thiện thính 。ngã đương thuyết bảo sở hữu quá hoạn 。 若取是寶為王所聞。或至於死。或被讁罰。或復繫閉。 nhược/nhã thủ thị bảo vi/vì/vị Vương sở văn 。hoặc chí ư tử 。hoặc bị trích phạt 。hoặc phục hệ bế 。 如斯等苦不可稱數。即說偈言。 như tư đẳng khổ bất khả xưng số 。tức thuyết kệ ngôn 。  我見是寶來  歷年甚久遠  ngã kiến thị bảo lai   lịch niên thậm cửu viễn  此寶毒螫害  劇彼黑毒蛇  thử bảo độc thích hại   kịch bỉ hắc độc xà  是故於此寶  都無有貪心  thị cố ư thử bảo   đô vô hữu tham tâm  觀之如毒蛇  不生財寶想  quán chi như độc xà   bất sanh tài bảo tưởng  繫閉被讁罰  或時至死亡  hệ bế bị trích phạt   hoặc thời chí tử vong  一切諸災害  皆由是寶生  nhất thiết chư tai hại   giai do thị Bảo Sanh  能招種種苦  為害甚可怖  năng chiêu chủng chủng khổ   vi/vì/vị hại thậm khả bố/phố  故我於寶所  不生貪近想  cố ngã ư bảo sở   bất sanh tham cận tưởng  群生迷著寶  謂之為珍玩  quần sanh mê trước/trứ bảo   vị chi vi/vì/vị trân ngoạn  寶是危害物  妄生安善想  bảo thị nguy hại vật   vọng sanh an thiện tưởng  有如斯過患  何用是寶為  hữu như tư quá hoạn   hà dụng thị bảo vi/vì/vị  如是膿污身  趣自支軀命  như thị nùng ô thân   thú tự chi khu mạng  會當捨敗滅  何用珍寶為  hội đương xả bại diệt   hà dụng trân bảo vi/vì/vị  譬如火投薪  無有厭足時  thí như hỏa đầu tân   vô hữu yếm túc thời  人心亦如是  希求無厭足  nhân tâm diệc như thị   hy cầu Vô yếm túc  汝若憐愍我  教我少欲法  nhữ nhược/nhã liên mẫn ngã   giáo ngã thiểu dục pháp  云何以財寶  而以見示語  vân hà dĩ tài bảo   nhi dĩ kiến thị ngữ  夫少欲知足  能生大利樂  phu thiểu dục tri túc   năng sanh Đại lợi lạc  若其多欲者  諸根恒散亂  nhược/nhã kỳ đa dục giả   chư căn hằng tán loạn  貪求無厭足  希望增苦惱  tham cầu Vô yếm túc   hy vọng tăng khổ não  然此多欲人  常生於欲想  nhiên thử đa dục nhân   thường sanh ư dục tưởng  貪利無有極  如摩竭魚口  tham lợi vô hữu cực   như ma kiệt ngư khẩu  而彼少欲人  無貪求苦故  nhi bỉ thiểu dục nhân   vô tham cầu khổ cố  心恒懷悅豫  歡慶同節會  tâm hằng hoài duyệt dự   hoan khánh đồng tiết hội 時優婆塞讚歎少欲知足之法。 thời ưu-bà-tắc tán thán thiểu dục tri túc chi Pháp 。 彼比丘生希有想而讚之言。善哉善哉。真是丈夫。 bỉ Tỳ-kheo sanh hy hữu tưởng nhi tán chi ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chân thị trượng phu 。 雖無法服心已出家。能順佛語知少欲法。 tuy vô pháp phục tâm dĩ xuất gia 。năng thuận Phật ngữ tri thiểu dục pháp 。 而此少欲諸佛所讚。比丘言。汝之所說總而言之。 nhi thử thiểu dục chư Phật sở tán 。Tỳ-kheo ngôn 。nhữ chi sở thuyết tổng nhi ngôn chi 。 深見譏呵令我愧踖。 thâm kiến ky ha lệnh ngã quý tích 。 汝今處家妻子眷屬僮僕使人。正應貪求以用自營。 nhữ kim xứ gia thê tử quyến thuộc đồng bộc sử nhân 。chánh ưng tham cầu dĩ dụng tự doanh 。 能隨佛語讚歎少欲。假使有人以鐵為舌。 năng tùy Phật ngữ tán thán thiểu dục 。giả sử hữu nhân dĩ thiết vi/vì/vị thiệt 。 無有能呵少欲知足。 vô hữu năng ha thiểu dục tri túc 。 我今雖復剃除鬚髮身服法衣相同沙門。然實不知沙門之法。 ngã kim tuy phục thế trừ tu phát thân phục Pháp y tướng đồng Sa Môn 。nhiên thật bất tri Sa Môn chi Pháp 。 而方教汝多欲之事。不能稱述法王所讚少欲之法。 nhi phương giáo nhữ đa dục chi sự 。bất năng xưng thuật pháp vương sở tán thiểu dục chi Pháp 。 是諸善源。 thị chư thiện nguyên 。 如佛修多羅中亦說少欲為沙門本。如來昔日乞食訖。若有餘食。 như Phật tu-đa-la trung diệc thuyết thiểu dục vi/vì/vị Sa Môn bổn 。Như Lai tích nhật khất thực cật 。nhược hữu dư thực/tự 。 或時施與諸比丘等。或復置於水中用與諸蟲。 hoặc thời thí dữ chư Tỳ-kheo đẳng 。hoặc phục trí ư thủy trung dụng dữ chư trùng 。 爾時有二比丘乞食不足。而有飢色從外來入。 nhĩ thời hữu nhị Tỳ-kheo khất thực bất túc 。nhi hữu cơ sắc tùng ngoại lai nhập 。 佛既見已而語之言。今有餘食汝能食不。 Phật ký kiến dĩ nhi ngữ chi ngôn 。kim hữu dư thực/tự nhữ năng thực/tự bất 。 一比丘言。如來世尊說於少欲有大功德。 nhất Tỳ-kheo ngôn 。Như Lai Thế Tôn thuyết ư thiểu dục hữu Đại công đức 。 我今云何貪於此食而噉之耶。一比丘言。 ngã kim vân hà tham ư thử thực/tự nhi đạm chi da 。nhất Tỳ-kheo ngôn 。 如來世尊所有餘食難可值遇。 Như Lai Thế Tôn sở hữu dư thực/tự nạn/nan khả trực ngộ 。 梵釋天王等皆悉頂戴而恭敬之。 Phạm Thích Thiên Vương đẳng giai tất đảnh đái nhi cung kính chi 。 我今若食當益色力安樂辯才。如是之食甚難值遇。云何不食。 ngã kim nhược/nhã thực/tự đương ích sắc lực an lạc biện tài 。như thị chi thực/tự thậm nạn/nan trực ngộ 。vân hà bất thực/tự 。 於時世尊讚不食者。善哉比丘。 ư thời Thế Tôn tán bất thực/tự giả 。Thiện tai Tỳ-kheo 。 能修佛教行少欲法。此一比丘雖順佛語。 năng tu Phật giáo hạnh/hành/hàng thiểu dục pháp 。thử nhất Tỳ-kheo tuy thuận Phật ngữ 。 食佛餘食佛不讚歎。是故當知。少欲之法。 thực/tự Phật dư thực/tự Phật bất tán thán 。thị cố đương tri 。thiểu dục chi Pháp 。 佛所印可教戒之本。即說偈言。 Phật sở ấn khả giáo giới chi bổn 。tức thuyết kệ ngôn 。  欲得法利者  應當解小欲  dục đắc pháp lợi giả   ứng đương giải tiểu dục  如此少欲法  聖莊嚴瓔珞  như thử thiểu dục pháp   Thánh trang nghiêm anh lạc  今世除重擔  無憂而快樂  kim thế trừ trọng đam/đảm   Vô ưu nhi khoái lạc  乃是大涅槃  宅室之初門  nãi thị đại Niết Bàn   trạch thất chi sơ môn  關制魔軍眾  要防之隘路  quan chế ma quân chúng   yếu phòng chi ải lộ  度於魔境界  無上之印封  độ ư ma cảnh giới   vô thượng chi ấn phong  持戒如巨海  少欲如海潮  trì giới như cự hải   thiểu dục như hải triều  能為眾功德  密緻之覆蓋  năng vi/vì/vị chúng công đức   mật trí chi phước cái  貪求疲勞者  憩駕止息處  tham cầu bì lao giả   khế giá chỉ tức xứ/xử  親近少欲者  如似((殼-一)/牛)牛乳  thân cận thiểu dục giả   như tự ((xác -nhất )/ngưu )ngưu nhũ  酪酥醍醐等  因之而得出  lạc tô thể hồ đẳng   nhân chi nhi đắc xuất  少欲亦如是  出生諸功德  thiểu dục diệc như thị   xuất sanh chư công đức  能展手施者  此手名嚴勝  năng triển thủ thí giả   thử thủ danh nghiêm thắng  受者能縮手  嚴勝復過彼  thọ/thụ giả năng súc thủ   nghiêm thắng phục quá/qua bỉ  若人言施與  是語價難量  nhược/nhã nhân ngôn thí dữ   thị ngữ giá nạn/nan lượng  受者言我足  難量復過彼  thọ/thụ giả ngôn ngã túc   nạn/nan lượng phục quá/qua bỉ  若欲得法者  應親近少欲  nhược/nhã dục đắc pháp giả   ưng thân cận thiểu dục  十力說少欲  即是聖種法  thập lực thuyết thiểu dục   tức thị thánh chủng Pháp  少欲無財物  增長戒聞慧  thiểu dục vô tài vật   tăng trưởng giới văn tuệ  如此少欲法  出家之法食  như thử thiểu dục pháp   xuất gia chi pháp thực  雖有渴愛等  終不能擾惱  tuy hữu khát ái đẳng   chung bất năng nhiễu não  且置後世樂  現在獲安隱  thả trí hậu thế lạc/nhạc   hiện tại hoạch an ổn   (一○) 復次夫知足者雖貧名富。   (nhất ○) phục thứ phu tri túc giả tuy bần danh phú 。 不知足者雖富是貧。若聖智滿乃名大富。我昔曾聞。 bất tri túc giả tuy phú thị bần 。nhược/nhã Thánh trí mãn nãi danh Đại phú 。ngã tích tằng văn 。 有優婆塞有人譏呵云最貧窮。 hữu ưu-bà-tắc hữu nhân ky ha vân tối bần cùng 。 而優婆塞樂佛所讚知足之法即順法相。而說偈言。 nhi ưu-bà-tắc lạc/nhạc Phật sở tán tri túc chi Pháp tức thuận Pháp tướng 。nhi thuyết kệ ngôn 。  無病第一利  知足第一富  vô bệnh đệ nhất lợi   tri túc đệ nhất phú  善友第一親  涅槃第一樂  thiện hữu đệ nhất thân   Niết-Bàn đệ nhất lạc/nhạc 時優婆塞說偈已語彼人言。 thời ưu-bà-tắc thuyết kệ dĩ ngữ bỉ nhân ngôn 。 如佛所說知足則富。汝今何故稱我貧窮。復說偈言。 như Phật sở thuyết tri túc tức phú 。nhữ kim hà cố xưng ngã bần cùng 。phục thuyết kệ ngôn 。  雖有諸珍寶  豐饒資生具  tuy hữu chư trân bảo   phong nhiêu tư sanh cụ  不信三寶者  說彼最貧窮  bất tín Tam Bảo giả   thuyết bỉ tối bần cùng  雖無諸珍寶  及以資生具  tuy vô chư trân bảo   cập dĩ tư sanh cụ  能信三寶者  是名第一富  năng tín Tam Bảo giả   thị danh đệ nhất phú  我今敬三寶  以信為珍玩  ngã kim kính Tam Bảo   dĩ tín vi/vì/vị trân ngoạn  汝以何因緣  說我為貧窮  nhữ dĩ hà nhân duyên   thuyết ngã vi ần cùng  帝釋毘沙門  雖富眾珍寶  Đế Thích Tỳ sa môn   tuy phú chúng trân bảo  如其布施時  不能一切捨  như kỳ bố thí thời   bất năng nhất thiết xả  我心愛知足  於諸財寶物  ngã tâm ái tri túc   ư chư tài bảo vật  無有貪著意  一切悉能捨  vô hữu tham trước ý   nhất thiết tất năng xả  富貴者庫藏  多有眾珍寶  phú quý giả khố tạng   đa hữu chúng trân bảo  水火及盜賊  悉皆能侵奪  thủy hỏa cập đạo tặc   tất giai năng xâm đoạt  彼若喪失時  則生大苦惱  bỉ nhược/nhã tang thất thời   tức sanh đại khổ não  良醫及妙藥  不能治彼苦  lương y cập diệu dược   bất năng trì bỉ khổ  我以信為寶  無能侵奪者  ngã dĩ tín vi/vì/vị bảo   vô năng xâm đoạt giả  心意坦然樂  無諸憂患苦  tâm ý thản nhiên lạc/nhạc   vô chư ưu hoạn khổ 說是偈已復作是言。是故當知。 thuyết thị kệ dĩ phục tác thị ngôn 。thị cố đương tri 。 雖有庫藏象馬七寶資生之具。不知足者猶名為貧。 tuy hữu khố tạng tượng mã thất bảo tư sanh chi cụ 。bất tri túc giả do danh vi bần 。 是以佛說知足最富。 thị dĩ Phật thuyết tri túc tối phú 。 眾人聞是語已皆歎善哉。真是正說。有大智慧。名大丈夫。 chúng nhân văn thị ngữ dĩ giai thán Thiện tai 。chân thị chánh thuyết 。hữu đại trí tuệ 。danh đại trượng phu 。 各相語言。自今已後雖無財寶但有信心。 các tướng ngữ ngôn 。tự kim dĩ hậu tuy vô tài bảo đãn hữu tín tâm 。 我等見之稱為富者。苦集錢財皆為樂故。 ngã đẳng kiến chi xưng vi/vì/vị phú giả 。khổ tập tiễn tài giai vi/vì/vị lạc/nhạc cố 。 為欲供給室家眷屬令無乏故。 vi/vì/vị dục cung cấp thất gia quyến thuộc lệnh vô phạp cố 。 如斯之樂正為現身。信心之寶為於累世。 như tư chi lạc/nhạc chánh vi/vì/vị hiện thân 。tín tâm chi bảo vi/vì/vị ư luy thế 。 於人天中財寶自恣。是故知信為第一財寶。 ư nhân thiên trung tài bảo Tự Tứ 。thị cố tri tín vi/vì/vị đệ nhất tài bảo 。 如此信財於生死中極受快樂無諸苦惱。 như thử tín tài ư sanh tử trung cực thọ/thụ khoái lạc vô chư khổ não 。 金銀珍寶能生災患。晝夜憂懼畏他劫掠。然有八危。 kim ngân trân bảo năng sanh tai hoạn 。trú dạ ưu cụ úy tha kiếp lược 。nhiên hữu bát nguy 。 以貪著故累世受苦。 dĩ tham trước cố luy thế thọ khổ 。 以有信故能得戒財施財定財慧財。 dĩ hữu tín cố năng đắc giới tài thí tài định tài tuệ tài 。 若無信者云何得有如是等財。是以信財為最第一。我有是財。 nhược/nhã vô tín giả vân hà đắc hữu như thị đẳng tài 。thị dĩ tín tài vi/vì/vị tối đệ nhất 。ngã hữu thị tài 。 故於人前自言大富。我於往昔深積善業。 cố ư nhân tiền tự ngôn Đại phú 。ngã ư vãng tích thâm tích thiện nghiệp 。 是以今者因信心知足。而說偈言。 thị dĩ kim giả nhân tín tâm tri túc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  因有信心故  則不造諸惡  nhân hữu tín tâm cố   tức bất tạo chư ác  一切諸功德  以信為使命  nhất thiết chư công đức   dĩ tín vi/vì/vị sử mạng  信亦如河箭  駛流甚迅速  tín diệc như hà tiến   sử lưu thậm tấn tốc  能令於心意  速疾至善法  năng lệnh ư tâm ý   tốc tật chí thiện Pháp  誰有多財寶  能勝信巨富  thùy hữu đa tài bảo   năng thắng tín cự phú  雖有財富者  失財則貧窮  tuy hữu tài phú giả   thất tài tức bần cùng  若其命終時  捨之而獨逝  nhược/nhã kỳ mạng chung thời   xả chi nhi độc thệ  無隨至後世  信財不喪失  vô tùy chí hậu thế   tín tài bất tang thất  恒常自隨逐  累劫受快樂  hằng thường tự tùy trục   luy kiếp thọ/thụ khoái lạc  世人積財寶  能生彼貪欲  thế nhân tích tài bảo   năng sanh bỉ tham dục  信財則不爾  見則生歡喜  tín tài tức bất nhĩ   kiến tức sanh hoan hỉ  於諸財寶中  信財最為上  ư chư tài bảo trung   tín tài tối vi/vì/vị thượng  顯示此義者  牟尼之所說  hiển thị thử nghĩa giả   Mâu Ni chi sở thuyết  是故我非貧  信財最為勝  thị cố ngã phi bần   tín tài tối vi/vì/vị thắng  餘者不名財  唯信是實財  dư giả bất danh tài   duy tín thị thật tài  以信布施者  財物得增長  dĩ tín bố thí giả   tài vật đắc tăng trưởng  不信施彼者  果報轉尠少  bất tín thí bỉ giả   quả báo chuyển 尠thiểu 大莊嚴論經卷第二 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:06:14 2008 ============================================================